LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,096)
  • Text Authors (19,432)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jan Pieter Heije (1809 - 1876)
Translation Singable translation by Carl Hebbel

Verbeidend
Language: Dutch (Nederlands) 
Zoo als de bloemetjes staan in den avond
is mijn harte gesloten;
Zoo als van knopjes dauw overgoten
Hebben mijn tranen gevloten
Waarom zijt ge zoo ver, mijn lief?

Eer ik des avonds mijn neerleg tot rusten
Bid ik dat God di moog' hoeden
Eer ik des morgens ten arbeid kan spoeden
Bid ik dat God di behoede;
Waarom zijt ge zoo ver, mijn lief?

Text Authorship:

  • by Jan Pieter Heije (1809 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Verbeidend", op. 3 (Drei Lieder) no. 3, published 1879, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Hebbel ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 10
Word count: 65

Warum bist du so fern?
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Gleich wie die Blümlein im Abendschimmer,
Ist mir das Herze geschlossen;
Gleich wie die Knospen mit Thau begossen
Sind meine Thränen geflossen
Warum bist du so fern, mein Lieb?

Eh' ich am Abend mich lege zum Schlummer,
Bet ich, dass Gott dich behüte,
Eh' ich am Morgen die Arbeit beginne,
Bet' ich, dass Gott dich behüte;
Warum bist du so fern, mein Lieb?

Text Authorship:

  • Singable translation by Carl Hebbel  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Jan Pieter Heije (1809 - 1876)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Warum bist du so fern?", op. 3 (Drei Lieder) no. 3, published 1879 [ alto and piano ], Leipzig, Kistner, also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 10
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris