
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Stille ist's im heil'gen Raum, auch die Weisen zogen zur Heimat zurück. Alles löst sich ihnen wie ein Traum, was sie geschaut an seligem Glück. Nur ein mattes Lichtlein brennt vor dem Heiligtum der Krippe. Christi Mutter kniet davor, leise regt sich ihre Lippe, die im Kinde Gott bekennt. Aus der Seele tönt's empor, wundersam neu: "Magnificat!" Nur dem Kindlein flüstert sie's zu, dass sie alles verstanden hat, alles verschließt in schweigender Ruh'. Christkind blickt die Mutter an tiefer als der Meeresgrund. Ein erstes Lächeln bricht sich Bahn um des Knäbleins lieblichen Mund. Sanft Maria das Händchen hält, streichelt es zärtlich und lind. Schlumm're süß, Erlöser der Welt. Schlumm're süß, du göttliches Kind.
Authorship:
- by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Maria", op. 164 no. 8 [voice, chorus, orchestra, and organ], from Der Stern von Bethlehem, no. 8. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Mary", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-13
Line count: 22
Word count: 113
It is silent in the holy chamber, The wise men, too, have travelled back to their homeland. Everything that they saw of blessed happiness dissolves for them like a dream. Only a faint light burns Before the sanctuary of the manger. The mother of Christ kneels before it, Quietly her lips are moving, Acknowledging God in the child. From her soul sounds forth Wondrously anew: "Magnificat!" Only to the child she whispers That she has understood everything, [Has] locked everything [into her breast] in silent peace. The Christchild gazes at the mother [With a gaze that is] deeper than the bottom of the sea. A first smile breaks forth Upon the little boy's sweet mouth. Gentle Mary holds His little hand And caresses it tenderly and gently. Slumber sweetly, Saviour of the world. Slumber sweetly, Thou divine child.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892)
This text was added to the website: 2018-11-05
Line count: 22
Word count: 138