by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Translation © by Guy Laffaille

Bollspelet vid Trianon
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): ENG FIN FRE
Det smattrar prat och slår boll och skrattar 
emellan träden vid Trianon, 
små markisinnor i schäferhattar, 
de le och gnola, lonlaridon. 

Små markisinnor på höga klackar, 
de leka oskuld och herdefest 
för unga herdar med stela nackar, 
vicomte Lindor, monseigneur Alceste. 

    Men så med ett 
    vid närmste stam 
    stack grovt och brett 
    ett huvud fram. 

Vicomten skrek: "Voilà la tête-là!" 
och monseigneur slog förbi sin boll 
och "qu'est-ce que c'est?" och "qui est la bête là?" 
det ljöd i korus från alla håll. 

Och näsor rynkas förnämt koketta, 
en hastig knyck i var nacke far 
och markisinnor hoppa lätta 
och bollen flyger från par till par. 

    Men tyst därifrån 
    med tunga fjät 
    går dräggens son 
    Jourdan Coupe-tête.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Jeu de paume at Trianon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Pallopeli Trianonissa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeu de balle au Trianon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 24
Word count: 117

Jeu de balle au Trianon
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska) 
On bavarde, on joue à la balle et on rit
au milieu des arbres du Trianon.
de petites marquises avec des chapeaux de bergères
sourient et fredonnent "Lon, laridon".

De petites marquises à talons hauts,
elles jouent à l'innocente et à la fête des bergers
pour de jeunes bergers au cou raide,
Le vicomte Lindor, monseigneur Alceste.

  Mais tout à coup
  de l'arbre le plus proche
  apparut rude et large
  une tête en avant.

Le vicomte s'écria : "Voilà la tête-là!"
et monseigneur frappa et manqua sa balle,
et "qu'est-ce que c'est?" et "qui est la bête là ?"
résonnait en chœur de toute part.

Et les nez se plissent avec coquetterie,
les têtes se détournent vite,
et les marquises sautent agilement,
et la balle volent de paires en paires.

  Mais en silence au loin
  à pas lourds
  s'en va le fils du vilain
  Jourdan Coupe-tête.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-12-25 00:00:00
Last modified: 2018-12-25 03:58:50
Line count: 24
Word count: 146