LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Sharon Krebs

Es war ein grauer Tag im März
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es war ein grauer Tag im März,
Das Licht verglomm im Walde;
Ich zog vom Waldhang niederwärts,
Kahl waren Baum und Halde. 

Doch tief bis in die Dämmerung
Hört' ich die Drossel schlagen,
So lenzfroh und so maienjung --
Entgegen bessren Tagen.

Es war ein grauer Tag im März --
Doch nie hat mich [getroffen]1
Des Sommers Pracht so tief ins Herz! --
Zieh hin -- und lerne hoffen!

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Schweikert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Karl Stieler, Neue Hochlandslieder, herausgegeben von Karl Quenzel, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, [1917], page 43.

1 Schweikert: "betroffen"

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Abendgang", subtitle: "(Im März.)", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 7. Jahreszeiten, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by A. Liek , "Es war ein grauer Tag im März", op. 20 (Vier Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1900 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Franz Mikorey (1873 - 1947), "Abendgang", subtitle: "(Im März)", op. 10 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1896 [ voice and piano ], München: Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
  • by Margarete Schweikert (1887 - 1957), "Abendgang" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "In March", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 12
Word count: 66

It was a grey day in March
Language: English  after the German (Deutsch) 
It was a grey day in March,
The light was dying away in the forest;
I travelled downward from the forest slope,
Bare were the trees and hills.

But deep into the twilight
I heard the thrush warbling,
As joyful as spring and as young as May --
[Warbling] toward better days.

It was a grey day in March --
But never has the glory of summer
Struck me so deeply in the heart! --
Travel forth -- and learn to hope!

Subtitle: "In March"

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Es war ein grauer Tag im März" = "It was a grey day in March"
"Abendgang" = "Evening walk"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Stieler (1842 - 1885), "Abendgang", subtitle: "(Im März.)", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 7. Jahreszeiten, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-03
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris