Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Tircis: C’est pour la bouche Que je me meurs. Clymène: L’air qui les touche Fane les fleurs. T: Une odeur rôde Dans tes cheveux. C: Ta lèvre est chaude Comme tes voeux. T: Je suis ta robe De bras hardis. C: Elle dérobe Un paradis. T: Porte de soie Je l’ouvrirai! C: J’ai peur qu’on voie Qu’on est entré. T: Huis et cloture Sout superflus. C: Las! la serrure Ne ferme plus. (C:) Et vers un autre Où le jour n’entre Qu’en rougissant Tant pour s’étendre S’offre un lit tendre Et caressant De mousse souple, L’amoureux couple Fuit en dansant!
- by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Le passe-pied ", written 1895, appears in La Grive des Vignes, in 4. Dédicaces, Ballet ancien, no. 6, Paris, Éd. Librairie Charpentier, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Le passe-pied", published  [medium voice and piano], from Six chansons à danser, no. 6, Paris, Éd. Choudens [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The passepied", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-01-12
Line count: 40
Word count: 100
Tircis: It is for your mouth That I am dying. Clymène: The air that touches them Wilts the flowers. T: An odor roams Through your hair. C: Your lips are hot Like your desires. T: I am your dress With bold arms. C: She steals A paradise. T: Door of silk, I will open it! C: I am afraid to see Who entered. T: Front door and fence Are superfluous. C: There! the lock Does not close anymore. (C:) And toward another Where the day does not come That in blushing So much to extend He offers a soft bed And caressing With supple foam, The amorous couple Escapes in dancing!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Le passe-pied ", written 1895, appears in La Grive des Vignes, in 4. Dédicaces, Ballet ancien, no. 6, Paris, Éd. Librairie Charpentier, first published 1895
This text was added to the website: 2019-01-11
Line count: 40
Word count: 111