by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)

La fleur défendue
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Sous la claire lune d’automne, 
l’eau agitée secoue ma barque.
Solitaire, je vogue sur le lac du Sud, 
et je cueille des lotus blancs.

Oh ! qu’elle est belle, 
la blanche fleur du lotus !…
Qu’elle est délicate et délicieuse !

Un ardent désir me dévore de lui avouer 
la passion qu’elle m’inspire.

Hélas !… une tristesse mortelle submerge mon cœur…
l’embarcation s’en va à la dérive, 
sur les eaux narquoises,
qui s’en font un jouet.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-05-05
Line count: 13
Word count: 76