by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)
La fleur défendue
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Sous la claire lune d’automne, l’eau agitée secoue ma barque. Solitaire, je vogue sur le lac du Sud, et je cueille des lotus blancs. Oh ! qu’elle est belle, la blanche fleur du lotus !… Qu’elle est délicate et délicieuse ! Un ardent désir me dévore de lui avouer la passion qu’elle m’inspire. Hélas !… une tristesse mortelle submerge mon cœur… l’embarcation s’en va à la dérive, sur les eaux narquoises, qui s’en font un jouet.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "La fleur défendue", appears in Le livre de jade, 1902 edition, first published 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel-André Fabre (1858 - 1921), "La fleur défendue", 1905?, published 1905 [ medium voice and piano ], from Poèmes de Jade, no. 4, Paris, Éd. Au Ménestrel, Heugel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-05-05
Line count: 13
Word count: 74