Der Tanz
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Es redet und träumet die Jugend so viel,
Von Tänzen, Galloppen, Gelagen,
Auf einmahl erreicht sie ein trügliches Ziel,
Da hört man sie seufzen und klagen.
Bald schmerzet der Hals, und bald schmerzet die Brust,
Verschwunden ist alle die himmlische Lust,
"Nur dießmahl noch kehr' mir Gesundheit zurück!"
So flehet vom Himmel der hoffende Blick!
Jüngst wähnt' auch ein Fräulein mit trübem Gefühl,
Schon hätte ihr Stündlein geschlagen.
Doch stand noch das Rädchen der Parze nicht still,
Nun schöner die Freuden ihr tagen
Drum Freunde, erhebet den frohen Gesang,
Es lebe die teure Irene noch lang!
Sie denke zwar oft an das falsche Geschick,
Doch trübe sich nimmer ihr heiterer Blick.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El ball", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De dans", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The dance", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La danse", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 111
La danse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La jeunesse parle et rêve tant
De danse, de galop, de faire la fête,
Une fois qu'ils atteignent leur but désiré,
Alors on les entend soupirer et se plaindre.
Bientôt la gorge fait mal, la poitrine fait mal,
Tous les désirs célestes disparaissent,
« Si seulement ma santé revenait à nouveau ! »
Ainsi prie le regard plein d'espoir vers le ciel !
Récemment une jeune fille dans une sombre humeur a pensé
Que son heure avait déjà sonné.
Mais la roue du destin ne s'est pas arrêtée,
Maintenant des joies plus belles l'entourent.
Donc les amis, que la chant joyeux s'élève,
Longue vie à notre chère Irène !
Elle pense souvent au mauvais destin,
Mais que ses yeux joyeux ne s'assombrissent jamais.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-02
Line count: 16
Word count: 120