LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
Translation © by Guy Laffaille

Zefiro torna
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Zefiro torna e di soavi accenti
l'aer fa grato e'il pié discioglie a l'onde
e, mormoranda tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su'l prato i fiori.

Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note temprando lor care e gioconde;
e da monti e da valli ime e profond
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e'l sole,
sparge più luci d'or; più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.

Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due begli occhi e'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.

Text Authorship:

  • by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Zefiro torna", SV. 251, published 1632, from Scherzi musicali cioè arie et madrigali, no. 7. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Zéphyr revient", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Philip Lemmens

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 100

Le Zéphyr revient
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Le Zéphyr revient et avec des accents suaves
Rend l'air agréable et dissout son pied dans l'onde
Et murmurant parmi le feuillage vert,
Fait danser les fleurs du pré.

Avec des guirlandes dans leurs chevelures, Phyllis et Clorinde
Sont aimables et joyeuses, tandis que l'amour joue de la musique ;
Et depuis les montagnes et les vallées basses et profondes 
L'harmonie redouble dans les grottes qui chantent.
Le soleil se lève à l'aube plus gracieuse dans le ciel 
Étend plus de rayons d'or, plus d'argent pur,
Orne Théthys d'un encore plus beau manteau céruléen.

Seulement dans la forêt je suis abandonné et seul,
L'ardeur de deux beaux yeux est mon tourment,
Comme mon sort le veut, tantôt je pleure, tantôt je chante.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-02-03
Line count: 14
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris