by Carlo Milanuzzi (c1590 - c1647)
Translation © by Guy Laffaille

Ohimè ch'io cado
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Ohimè ch'io cado, ohimè
ch'inciampo ancor il piè
Pur come pria,
E la sfiorita mia
Caduta speme
Pur di novo rigar
Con fresco lagrimar
Hor mi conviene.

Lasso, del vecchio ardor
Conosco l'orme ancor
Dentro nel petto;
Ch'ha rotto il vago aspetto
E i guardi amati
Lo smalto adamantin
Ond'armaro il meschin
Pensier gelati.

Folle, credev'io pur
D'aver schermo sicur
Da un nudo arciero;
E pur io sí guerriero
Hor son codardo
Ne vaglio sostener
Il colpo lusinghier
D'un solo sguardo.

O Campion immortal
Sdegno; come sí fral
Hor fuggi indietro;
A sott'armi di vetro
Incanto errante
M'hai condotto infedel
Contro spada crudel
D'aspro diamante.

O come sa punir
Tirann'amor l'ardir
D'alma rubella!
Una dolce favella,
Un seren volto
Un vezzoso mirar,
Sogliono rilegar
Un cor disciolto.

Occhi belli, ah se fu
Sempre bella virtù
Giusta pietate!
Deh voi non mi negate
Il guardo e'l riso
Che mi sa la prigion
Per sí bella cagion
Il Paradiso.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hélas, je tombe", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-02-07 09:08:30
Line count: 48
Word count: 157

Hélas, je tombe
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Hélas, je tombe, hélas,
Mon pied trébuche encore
Comme auparavant
Et mon espérance fanée
Et brisée
À nouveau je dois l'arroser
Avec des larmes fraîches
Aujourd'hui.

Fatigué, de l'ardeur ancienne
Je connais encore les traces
Dans mon cœur ;
Elle a été brisée par le beau visage
Et les regards aimés
La protection adamantine
Derrière laquelle le misérable cachait
Ses pensées gelées.

Follement, je croyais
Avoir un bouclier sûr
Contre l'archer nu ;
Pourtant, moi si guerrier,
Maintenant je suis un lâche,
Qui ne peut soutenir
Le coup flatteur
D'un seul regard.

Ô champion immortel,
Je te méprise ; comme si fragile
Maintenant tu fuis en reculant ;
Avec des armes de verre,
Enchanté, errant,
Tu m'as conduit, infidèle,
Contre une épée cruelle
Dure comme le diamant.

Oh, comme il sait punir
L'amour tyran, l'ardeur
De l'âme rebelle !
Une douce parole,
Un visage serein,
Un regard charmant,
Savent rattacher
Un cœur délié.

Beaux yeux, ah, si
Toujours fut une belle vertu
La pitié juste !
Ah, ne me refusez pas
Le regard et le sourire,
Que ma prison
Pour une si belle raison
Soit le paradis.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-02-07 00:00:00
Last modified: 2019-02-07 04:14:59
Line count: 48
Word count: 187