Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Par les bois embaumés, Qui s’éveillent au jour; Par les champs parfumés, Où vas-tu, mon amour? Où vas-tu, mon amour? Où vas-tu, où vas-tu, mon amour? Par les prés tout en fleurs[,] Qu’en prenant son essor, L’aube mouille de pleurs, Où vas-tu, mon trésor? Où vas-tu, mon trésor? Où vas-tu, où vas-tu, mon trésor? Mai qui fait si douces choses, Mai le radieux vainqueur, Mai qui fait fleurir les roses, A-t’il fait fleurir ton coeur? Par les bois embaumés...
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Léo Delibes (1836 - 1891) and by Adalbert von Goldschmidt (1848 - 1906), "Valse de Coppélia" [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Waltz from Coppélia", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-02-09
Line count: 17
Word count: 79
By the scented woods Which awaken at the day; By the perfumed fields, Where are you going, my love? Where are you going, my love? Where are you going, where are you going, my love? By the meadows all in bloom Which in flourishing Dampens the dawn with tears, Where are you going, my treasure? Where are you going, my treasure? Where are you going, where are you going, my treasure? May which makes such sweet things, May the radiant victor, May which causes the roses to bloom, Has it caused your heart to bloom? By the perfumed woods...
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2019-02-09
Line count: 17
Word count: 99