by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Garrett Medlock

Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne ;
Ô Paris, tu me vois marcher
À l'heure où l'on entend, dans l'ombre taciturne,
La charrette du maraîcher.

Paris! Ô noir dormeur ! Paris ! Chant sur l'enclume
Et sourire dans les sanglots.
Que ne suis-je couché lorsque Vesper s'allume,
Sous les varechs au bord des flots !

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Once again on the pavement sounds my nocturnal step", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sylvain Labartette

This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 57

Once again on the pavement sounds my nocturnal step
Language: English  after the French (Français) 
Once again on the pavement sounds my nocturnal step;
Oh Paris, you see me walking
At the hour when one hears, in the taciturn shadow,
The cart of the market gardener.

Paris! Oh black sleeper! Paris! Sing over the anvil
And smile [through] the sobs.
So that I am lying down when Vesper lights up
Underneath the kelp on the edge of the swells!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 8
Word count: 64