Dans le ciel est dressé le chêne séculaire. Que vous me plaisez mieux, Marronniers de Paris, qu'un bec de gaz éclaire Dans le soir pluvieux! En vain il chante, enflant ses branches insensées, La sève et le matin. Mais votre triste front où je lis vos pensées Surmonte le destin.
Les feuilles blessées
Song Cycle by Reynaldo Hahn (1874 - 1947)
1. Dans le ciel est dressé le chêne séculaire
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 2, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "在天空之中矗立着一棵橡", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "In the sky is raised the ancient oak", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
2. Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne
Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne ; Ô Paris, tu me vois marcher À l'heure où l'on entend, dans l'ombre taciturne, La charrette du maraîcher. Paris! Ô noir dormeur ! Paris ! Chant sur l'enclume Et sourire dans les sanglots. Que ne suis-je couché lorsque Vesper s'allume, Sous les varechs au bord des flots !
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 4, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Once again on the pavement sounds my nocturnal step", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
3. Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes
Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes Qui couvriront l'étang du moulin ruiné, Quand le vent remplira le trou béant des portes Et l'inutile espace où la meule a tourné, Je reviendrai m'asseoir alors sur cette borne Contre le mur, tissé d'un vieux lierre vermeil, Et regarder longtemps, dans l'eau glacée et morne. S'éteindre mon image et le pâle soleil.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 11, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
4. Belle lune d'argent
Belle lune d'argent, j'aime à te voir briller Sur les mâts inégaux d'un port plein de paresse, Et je rêve bien mieux quand ton rayon caresse Dans un vieux parc le marbre où je viens m'appuyer. J'aime ton jeune éclat et tes beautés fanées, Je t'aime sur un lac, sur un sable argentin Et dans la vaste nuit de la plaine sans fin… Et dans mon cher Paris en haut des cheminées.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 3. Stances, troisième livre, no. 10, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Beautiful silver moon", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
5. Dans la nuit
Quand je viendrai m'asseoir dans le vent, dans la nuit, Au bout du rocher solitaire, Quand je n'entendrai plus, en t'écoutant, le bruit Que fait mon coeur sur cette terre, Ne te contente pas, Océan, de jeter Sur mon visage un peu d'écume! D'un coup de lame alors il te faut m'emporter Pour dormir dans ton amertume!
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 12, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura (Pranada) Sylvis) , "In the night", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Michael Rapke) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
6. Eau printanière
Eau printanière, pluie harmonieuse et douce, Ainsi qu'une rigole à travers le verger Et plus que l'arrosoir balancé sur la mousse, Comme tu prends mon cœur en ton réseau léger! À ma fenêtre ou bien sous le hangar des routes Où je cherche un abri, de quel bonheur secret Viens-tu mêler ma peine? Et dans tes belles gouttes Quel est ce souvenir ou cet ancien regret?
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "Springtime water", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
7. Donc, vous allez fleurir encor
Donc, vous allez fleurir encor, charmants parterres, Déjà se courbent en arceaux Et s'emplissent de bruit, dans les vieux cimetières, Les arbres, gardiens des tombeaux. Couvrez d'un tendre vert, arbres, vos branches fortes! Quand viendra l'autan détesté, Il vous faudra tout l'or des belles feuilles mortes Pour en rehausser la beauté!
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 13, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "So you will bloom again", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
8. Fumée
Compagne de l'éther, indolente fumée, Je te ressemble un peu... Ta vie est d'un instant, la mienne est consumée; Mais nous sortons du feu. L'homme, pour subsister, en recueillant la cendre, Qu'il use ses genoux, Sans plus nous soucier et sans jamais descendre, Évanouissons-nous!
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 4. Stances, quatrième livre, no. 7
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
9. Pendant que je médite
Pendant que je médite agitant les pensées Où le noir destin m'a rivé, J'entends le bruit du vent dans les feuilles blessées Qui viennent couvrir le pavé. Déjà, sur les rameaux abusés du zéphyre, Tu passes, automne fumeux Et je m'évanouis dans le tendre délire De mon cœur dépouillé comme eux.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 7, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "While I contemplate", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
10. Roses en bracelet
Roses, en bracelet autour du tronc de l'arbre, Sur le mur, en rideau Svelte parure au bord de la vasque de marbre, D'où s'élance un jet d'eau, Roses, je veux tresser encor quelque couronne Avec votre beauté, Et comme un jeune avril, embellir mon automne, Au bout de mon été.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 4. Stances, quatrième livre, no. 5, Paris, Éd. La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Roses in a bracelet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
11. Aux rayons du couchant
Aux rayons du couchant, le long de cette ornière, Je vous vois, peupliers revêtus de lumière! Dans la pénombre, oiseaux, votre cri répété, Pour la dernière fois a salué l'été! Va, brode l'horizon, brume délicieuse, D'émeraude et d'onyx, poussière précieuse… Je veux me disperser ce soir dans le malheur De l'automne qui vient, de l'automne en sa fleur…
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 3, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "In the rays of sunset", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission