Interrotte speranze
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Interrotte speranze, eterna fede,
fiamme e strali possenti in debil core;
nutrir sol di sospiri un fero ardore
e celare il suo mal quand'altri il vede:
seguir di vago e fuggitivo piede
l'orme rivolte a volontario errore;
perder del seme sparso e'l frutto e'l fiore
e la sperata al gran languir mercede;
far d'uno sguardo sol legge ai pensieri
e d'un casto voler freno al desìo,
e spender lacrimando i lustri interi:
questi ch'a voi, quasi gran fasci, invio,
donna crudel, d'aspri tormenti e fieri,
saranno i trofei vostri e'l rogo mio.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Espoirs brisés", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-04
Line count: 14
Word count: 92
Espoirs brisés
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Espoirs brisés, foi éternelle,
flammes et rayons puissants dans le cœur faible ;
nourrir seulement de soupirs une ardeur sauvage
et cacher son mal quand les autres le voit ;
suivre d'un pied vague et fugace
les pas qui mènent à une erreur volontaire ;
perdre d'une graine dispersée le fruit et la fleur
et la récompense espérée d'une grande attente ;
faire d'un seul regard la loi des pensées
et d'un chaste vouloir retenir le désir
et gaspiller en pleurant des années entières ;
je vous envoie une grande brassée,
cruelle dame, de tourments amers et cruels,
qui seront vos trophées et mon bûcher.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-27
Line count: 14
Word count: 105