by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
Translation © by Guy Laffaille

Dovrò dunque morire?
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
[Dovrò dunque morire,
a che di nuovo io miri]1
voi, bramata cagion de miei martiri?
Mio perduto tesoro, 
non [poter]2 dirvi, pria ch'io mora: "Io Moro"?
O miseria inaudita, 
non poter dir a voi: "Moro, mia vita".

View original text (without footnotes)
1 Caccini: "Dovrò dunque morire? / Pria che di nuovo io miri"
2 Caccini: "potrò"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Huth) , "Must I then die?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dois-je donc mourir", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 37

Dois‑je donc mourir
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Dois-je donc mourir
avant de vous avoir vue à nouveau,
cause désirée de ma souffrance ?
Mon trésor perdu,
ne puis-je vous dire, avant de mourir : « Je meurs »?
Ô malheur inouï,
de ne pas pouvoir vous dire : « Je meurs, ma vie ».


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-03-08
Line count: 7
Word count: 47