Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Min søde Brud, min unge Viv, Min Kjærlighed, mit Liv! Kom, Maanen skinner stor og klar, En Stilhed Natten har, En Dejlighed, en Ensomhed, Min søde Brud, kom med! I Bøgeskoven gaa vi to, Der hvor Skovmærker gro. I denne lyse, tause Nat, Hos Dig, min Verdens Skat, Jeg er saa glad, saa salig glad, Duft, friske Bøgeblad! Syng, Nattergal, lys Maaneklar! Jeg her al Rigdom har: Min søde Brud, min unge Viv, Min Kjærlighed, mit Liv! Du er saa frisk som Bøgens Hang, Som Nattergalens Sang, Saa dyb som Nattens stille Ro, Her hvor Skovmærker gro, Hvor maleriske Bøge staa, Og vi ved Maan'skin gaa: Min søde Brud, min unge Viv, Min Kjærlighed, mit Liv!
Modern Danish would change "Maan'skin" to "måneskin"
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Vandring i Skoven", written 1852 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Vandring i Skoven", op. 18 (Romanser og sanger) no. 1 (1865-9), published 1869. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Hiking in the forest", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Promenade en forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-04-11 00:15:39
Line count: 24
Word count: 116
My sweet bride, my young wife, My love, my life! Come, the moon shines full and clear. The night has such a stillness, Such a loveliness, such a solitude, My sweet bride, come with me! We go into the forest of beech trees, Where the wild woodruff flower grows. In this bright, silent night, With you, my dearest treasure in the world. I’m so glad, so immensely glad To smell the fresh beech leaves! Sing, nightingale, in the bright moonlight! Here I possess all riches: My sweet bride, my young wife, My love, my life! You are as lively as the beech canopy, As the nightingale’s song, As deep as the night’s still sleep. Here where the sweet woodruff flowers grow, Where the picturesque beeches stand, And where we walk in the moonlight: My sweet wife, my young wife, My love, my life!
- Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2019 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Vandring i Skoven", written 1852
Text added to the website: 2019-04-11 00:00:00
Last modified: 2019-04-11 00:14:26
Line count: 24
Word count: 143