Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eccomi in lieta vesta... Eccomi adorna come vittima all'ara. Oh! Almen potessi qual vittima cader dell'ara al piede! O nuziali tede, abborrite così fatali, siate, ah, siate per me faci ferali. Ardo... una vampa, una foco tutta mi strugge. (Si affaccia alla finestra, e ritorna.) Un refrigerio ai venti io chiedo invano. Ove sei tu, Romeo? In qual terra t'aggiri? Dove, inviarti, dove i miei sospiri? Oh, quante volte, oh quante ti chiedo al ciel piangendo! Con quale ardor t'attendo, e inganno il mio desir! Raggio del tuo sembiante ah! parmi il brillar del giorno: ah! l'aura che spira intorno mi sembra un tuo sospir.
- by Felice Romani (1788 - 1865) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Vincenzo Bellini (1801 - 1835), "Eccomi in lieta vesta", first performed 1830 [soprano and orchestra or piano], from the opera I Capuleti e i Montecchi [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nika Kožar) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tässä minä istun juhla-asuun puettuna", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-27
Line count: 20
Word count: 105
Here I am in a cheerful attire… Here I am adorned… like a victim on the altar. Oh! If only I could as if wounded fall from the altar to the floor! Oh wedding candles, you abhor me, so fatal you are, ah! You are the candles on my deathbed. I burn… a flame, a fire torments me. I ask for a cool breeze, but in vain. Where are you, Romeo? In which land? Where, where should I send you my sighs? Oh! How many times, oh, how many, did I ask the heavens for you, crying! With such fervour I wait for you, but my desire is in vain! The light of your presence shines for me like daylight: ah! The air that dances around me reminds me of your breath.
About the headline (FAQ)
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Nika Kožar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2019-04-11
Line count: 19
Word count: 132