Roll, streamy Carun
Language: English
Roll, streamy Carun,
roll in joy,
the sons of battle fled!
The steed is not seen on our fields;
the wings of their pride
spread in other lands.
The sun will now rise in peace,
and the shadows descend in joy.
The voice of the chace will be heard;
the shields hang in the hall.
Our delight will be in the war of the ocean,
our hands shall grow red in the blood of Lochlin.
Roll, streamy Carun,
roll in joy,
the sons of battle fled!
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq; Vol.I. A new edition, carefully corrected, and greatly improved. London, MDCCLXXIII, pages 46-47.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Cançó del bard", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-09-11
Line count: 15
Word count: 86
Corre, impetuós Carun
Language: Catalan (Català)  after the English
Corre, impetuós Carun,
passa corrents en la joia;
els fills de la batalla han fugit!
Ja no es veuen corsers als nostres camps;
les ales de llur arrogància
s’han estès per altres terres.
Ara el sol sortirà en pau,
i les ombres davallaran en la joia.
La veu de la cacera es deixarà sentir;
els escuts penjaran a les sales.
Ens alegrarem a la guerra del mar,
les nostres mans vermelles de sang de Lochlin.
Corre, impetuós Carun,
passa corrents en la joia;
els fills de la batalla han fugit!
Subtitle: "Cançó del bard"
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-04-16
Line count: 15
Word count: 90