Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es blüht um mich des Abends Stille, es klingt noch fern ein letztes Lied, das von den weiten Gärten drüben im Abendwind herüberzieht. Das ist des Tages letztes Klingen, nun naht die nächtlich dunkle Ruh und deckt mit ihren Friedensschleiern still alle heiße Sehnsucht zu.
- by Theo Schäfer (b. 1872) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Reger (1873 - 1916), "Abend", op. 79c (Acht Lieder), Heft 1 no. 1 (1903) [ voice and piano ] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Capvespre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Evening", copyright © 2019
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
The silence of the evening blossoms around me; from afar resounds one last song that floats in from the wide gardens over there in the evening breeze. It is the last sound of the day; now the dark calm of night approaches and with its peaceful veils it quietly blankets all passionate yearning.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2019-06-10
Line count: 8
Word count: 53