Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Kaiutar, korea neito Astui illalla ahoa, Kaihoissansa kankahalla, Huusi yksin huoliansa. Tullut ei suloinen sulho, Vaikka vannoi valallansa Kihlaavansa kaunokaisen. Ennen astuivat ahoa Kankahalla kuherrellen Kilvan kyyhkyjen kisoissa Kesäpäivän paistaessa, Illan kuun kumottaessa. Meni sulho sanoinensa Impi jäi sydäminensä. Etsii impi ihanainen Kullaistansa kankahalta, Huhuilevi i kuuntelevi, Kirkuvi kimahutellen Äänen pienoisen pilalle, Jähmettyvi, jäykästyvi, Kaatuissansa kauhistuvi Mustan metsän pimeyttä. Aamulla herättyänsä Kulkee kuje mielessänsä, Eksyttävi erämiehen Matkien ja mairitellen, Niin kuin ennen eksytteli, Sulho suurilla sanoilla, Tuulen turhilla taruilla.
- by Karl Gustaf Larson (1873 - 1948), as Larin-Kyösti [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Kaiutar", op. 72 (6 sånger (Six songs)) no. 4 (1915) [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The Nymph Echo", copyright © 2019
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 29
Word count: 79
Echo, the lovely nymph, Wanders in the evening Through meadow and moor, Lamenting her sorrows alone. Her beloved never came, Although he swore he would Marry the lovely maiden. Earlier they would walk together Over meadow and moor Cooing like turtle-doves In the heat of a summer day In the cool of a moonlit night. Then her beloved left with his fine words, He left her alone with her aching heart. The fair maiden searches the heath For her beloved; She calls, she listens, She weeps and shouts Until she has no voice left And grows stiff and cold, Stumbling and afraid, Through dark woods. Waking up in the morning, She has an idea: To lead travellers astray By mimicking and mocking, Just as her beloved led her astray before With his fine words, With his windy fables.
- Translation from Finnish (Suomi) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2019-07-22
Line count: 29
Word count: 138