Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach dass ich Wassers gnug hätte in meinem Haupte Und meine Augen Tränenquellen wären, Dass ich Tag und Nacht beweinen könnte meine Sünde! Meine Sünden gehen über mein Haupt. Wie eine schwere Last ist sie mir zu schwer worden, Darum weine ich so, und meine beiden Augen fliessen mit Wasser. Meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübet, Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht Am Tage seines grimmigen Zorns.
Based on: Jeremiah 9, Psalm 38, Lamentations of Jeremiah 1.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Klaagzang", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-03
Line count: 9
Word count: 72
Oh, if only I had water enough in my head And my eyes could be springs of tears, So that I could lament my sin day and night. My sin overwhelms me. Like a heavy weight, it has become too heavy for me, And that is why I weep like this, and both my eyes flow with tears. My sighs are many, and my heart is troubled, For the Lord has filled me with misery On the Day of his Wrath.
About the headline (FAQ)
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2019-08-28
Line count: 9
Word count: 81