LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Lamento
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG
Ach dass ich Wassers gnug hätte in meinem Haupte 
Und meine Augen Tränenquellen wären,
Dass ich Tag und Nacht beweinen könnte meine Sünde!

Meine Sünden gehen über mein Haupt.
Wie eine schwere Last ist sie mir zu schwer worden, 
Darum weine ich so, und meine beiden Augen fliessen mit Wasser. 
Meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübet,
Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht 
Am Tage seines grimmigen Zorns.

Based on: Jeremiah 9, Psalm 38, Lamentations of Jeremiah 1.


Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Christoph Bach (1642 - 1703), "Lamento", in E minor [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Klaagzang", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-03
Line count: 9
Word count: 72

Klaagzang
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ach, dat ik in mijn hoofd water genoeg had
En mijn ogen tranenbronnen waren,
Dat ik dag en nacht mijn zonden bewenen kon!

Mijn zonden groeien mij boven het hoofd.
Als een zware last zijn ze mij te zwaar geworden; 
daarom ween ik zo. En mijn beide ogen stromen over van tranen.
Mijn zuchten is groot, en mijn hart is bedroefd,
Want de Heer heeft mij vol verdriet gestort
Op de dag van zijn grimmige toorn.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-01
Line count: 9
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris