by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
La confiance
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Our translations: ENG
Laissez rôder les amoureux autour de ma bien-aimée... Pouvez-vous empêcher les mouches de voler autour d'un gâteau de miel ? Laissez rôder les amoureux, mais engagez-les à faire construire leur tombeau, car aucun remède ne guérit les blessures que font les yeux de Yamina.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919, p.115
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La confiance", appears in Le jardin des caresses, no. 119, Paris, Éd. Piazza [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacqueline Despas (1893 - 1968), "La confiance", published 1923 [ medium voice and piano ], from Poèmes Arabes, no. 16, Paris, Éd. Jobert [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Confidence", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-13
Line count: 5
Word count: 43