by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
La confiance
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Laissez rôder les amoureux autour de ma bien-aimée...
Pouvez-vous empêcher les mouches de voler autour d'un gâteau de miel ?
Laissez rôder les amoureux, mais engagez-les
à faire construire leur tombeau,
car aucun remède ne guérit les blessures que font les yeux de Yamina.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919, p.115
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Confidence", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-11-13
Line count: 5
Word count: 43
Confidence
Language: English  after the French (Français)
Let suitors lurk around my beloved ...
Could you prevent flies from swarming around a honey-cake?
Let suitors lurk, but urge them
to have their tombs built,
for no remedy can cure the wounds inflicted by Yamina's eyes.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2026-02-27
Line count: 5
Word count: 37