by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Exhilaration is the Breeze
Language: English
Available translation(s): FRE GER ITA
Exhilaration is the Breeze
That lifts us from the Ground,
And leaves us in another place
Whose statement is not found --
Returns us not, but after time
We soberly descend
A little newer for the term
Upon Enchanted Ground --
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'entusiasmo è come una brezza", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39
Verzückung ist der sanfte Sturm
Language: German (Deutsch)  after the English
Verzückung ist der sanfte Sturm,
der uns enthebt der Welt
und uns an einem Ort sein lässt,
dessen Begründung fehlt,
uns nicht rückführt, doch anschließend
man illusionslos fällt
wohl neuer, frischer im Moment
in die verwunsch’ne Welt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-13
Line count: 8
Word count: 37