by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Der Abend wandert übers dunkle Land
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FIN
Der Abend wandert übers dunkle Land,
auf meinem Haupt ruht deine liebe Hand,
und deine Stimme, süss und dämmerleise,
singt eine alte liebe Kinderweise,
so abendmild . . im Traume hör ich zu,
und alles Leid und Sehnen geht zur Ruh.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 55.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The evening wanders over the dark land", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , " Ilta vaeltaa pimeän maan yllä ", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 6
Word count: 41
Ilta vaeltaa pimeän maan yllä
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Ilta vaeltaa pimeän maan yllä.
Pääni päällä lepää sinun rakas kätesi
ja sinun suloinen äänesi, hiljaisena kuin hämärä,
laulaa vanhaa rakasta lastenlaulua,
hellästi kuin ilta. Kuuntelen sitä unessa,
ja kaikki tuska ja kaipaus lientyy ja rauhoittuu.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 6
Word count: 36