Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Abend wandert übers dunkle Land. Auf meinem Haupt ruht deine liebe Hand, und deine Stimme, süß und dämmerleise, singt eine alte liebe Kinderweise, so abendmild. Im Traume hör ich zu, und alles Leid und Sehnen geht zur Ruh.
Authorship
- by Albert Sergel (1876 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Der Abend wandert übers dunkle Land", op. 76 no. 8 (1932-1933?) [ voice and piano ], from Lauluja Albert Sergelin runoihin, no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , " Ilta vaeltaa pimeän maan yllä ", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 6
Word count: 39
Ilta vaeltaa pimeän maan yllä. Pääni päällä lepää sinun rakas kätesi ja sinun suloinen äänesi, hiljaisena kuin hämärä, laulaa vanhaa rakasta lastenlaulua, hellästi kuin ilta. Kuuntelen sitä unessa, ja kaikki tuska ja kaipaus lientyy ja rauhoittuu.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in German (Deutsch) by Albert Sergel (1876 - 1946)
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 6
Word count: 36