by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Erkki Pullinen

Notturno
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN
Unter deiner Hände Stille schlief ich ein.
War nicht Wunsch und Träumen, nur ein Beidirsein.
Welt versank. Umfängt mich weich ein Blumenbeet?
Über meine Augen lind dein Atmen weht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Notturno", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 4
Word count: 29

Notturno
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Käsiesi alle minä nukahdin. 
Ei ollut toiveita eikä unelmia, vain Sinun läheisyytesi.
Maailma unohtui. Lepäänkö pehmeällä kukkavuoteella?
Silmieni yllä leijuu lempeästi sinun hengityksesi.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 4
Word count: 23