by
Hermann Löns (1866 - 1914)
Die Nonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Viel hundert weiße Liljen
Im Klostergarten stehn;
Die roten, roten Rosen
Sind noch einmal so schön.
Die roten, roten Rosen,
Die darf ich gar nicht ziehn;
Im Klostergarten dürfen
Bloß weiße Liljen blühn.
Drei rote Rosen fallen
Vor meine Füße hin;
Es fließen meine Tränen,
Daß ich eine Nonne bin.
Ach Reiter, junger Reiter,
Behalt die Rosen dein;
Mir blühen bloß die Liljen,
Doch nicht die Röselein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Nunna", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-05-09
Line count: 16
Word count: 67
Nunna
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Monta sataa valkoista liljaa
kasvaa luostarin puutarhassa;
punaiset, punaiset ruusut
ovat vielä paljon kauniimpia.
Niitä punaisia, punaisia ruusua
minä en saa ollenkaan kasvattaa;
Luostarin puutarhassa saavat
kukkia vain valkoiset liljat.
Kolme punaista ruusua putoaa
jalkojeni juureen;
kyyneleeni vuotavat virtanaan,
siksi, että olen nunna.
Voi ritari, nuori ritari,
pidä sinä vain ruususi;
minulle kukkivat vain liljat
mutta eivät ruusut.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-28
Line count: 16
Word count: 58