LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Löns (1866 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Der Stromer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FIN
Hier auf der Heide,
Da [fuhr]1 ich auf und ab,
Schritt lief ich im [Sommer]2
Wintertags Trab.
 
Heiß ist der Sommer,
Kalt ist der Winterwinterwind;
Warm ist das Lieben
Beim schönsten Kind.
 
Hinter der Hecke
Da ist ein guter, guter Platz;
Da will ich träumen
Von meinem Schatz.
 
Die, die ich meine,
Die lebt wohl längst, ja längst nicht mehr,
Die Rosenbüsche
Sind kahl und leer.
 
Hinter der Hecke
Da ist der Schnee, der Schnee so weich;
Blieb ich da liegen,
Mir ist es gleich.
 
Tragen zwei Engel
Mich auf zur Himmelshimmelshöh;
Mein feines Liebchen
Ich wiederseh.
 
Ein' Liljenstengel
Trägt sie in ihrer, ihrer Hand;
Ein' Liljenstengel
Mit goldnem Band.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Duis 

View original text (without footnotes)
1 Duis: "lief"
2 Duis: "Sommer und"

Text Authorship:

  • by Hermann Löns (1866 - 1914), "Der Stromer", appears in Der kleine Rosengarten. Volkslieder, Jena: Eugen Diederich Verlag, pp. 63-4, first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Duis (1896 - 1967), "Der Stromer", published 1917 [ voice and piano ], from Lauten-Lieder, no. 12, Wolfenbüttel: Julius-Zwißlers-Verlag [sung text checked 1 time]
  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Der Stromer", <<1944 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kulkuri", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-05-09
Line count: 28
Word count: 112

Kulkuri
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Täällä nummella minä 
vaelsin edestakaisin;
askel luisti kesällä, 
talvisin hölkkäsin.

Kesä on kuuma, kylmä 
talventalvinen tuuli;
lämmin on suloisimman 
tytön rakkaus.
 
Pensasaidan takana, 
siellä on hyvä olla;
siellä tahdon nähdä 
unta rakkaastani.

Hän, jota ajattelen, 
ei ole aikoihin enää elänyt;
ruusupensaissa ei 
ole lehtiäkään.
 
Sen aidan takana 
on lumi niin pehmeää;
vaikka jäisin sinne makaamaan, 
en välittäisi.

Jos kaksi enkeliä kantaa 
minut ylös taivaaseen;
saan taas nähdä
suloisen rakkaani.
 
Liljanvartta hän 
kantaa kädessään;
liljanvartta ja 
kultaista nauhaa.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Löns (1866 - 1914), "Der Stromer", appears in Der kleine Rosengarten. Volkslieder, Jena: Eugen Diederich Verlag, pp. 63-4, first published 1922
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-28
Line count: 28
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris