LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Louis Pomey (1835 - 1901)

Seize ans
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Voici que j'ai seize ans,
On dit que je suis belle; 
Adieu, adieu, jeux innocents,
Le monde à lui m'appelle, 
Quelle ivresse dans tous mes sens!
Toujours fête nouvelle! 
J'entends, la nuit dans mon sommeil,
Chanter la valse que j'adore,
Et le matin, à mon réveil,
La valse chante encore.
Plus d'un amoureux 
M'a dit pour vous je soupire;
Mais l'oeil langoureux 
Et l'air piteux 
Me font rire. La la la la
Mais peut-être quelque jour; 
Triste et pleurant sur moi-même,
Faudra-t-il dire à mon tour. 
Vous qui m'aimez, je vous aime! 
Mais non, c'en est fait point d'amour!
La danse est ce que j'aime!

Text Authorship:

  • by Louis Pomey (1835 - 1901), "Seize ans" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Seize ans", VWV 4023 (1848) [ voice and piano ], from 12 Mazurkas for voice and piano, no. 1, note: an arrangement of Chopin's Mazurka #31 in A-flat major, op. 50 no. 2., also set in Polish (Polski), also set in Russian (Русский) [sung text checked 2 times]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Jan Konstanty Chęciński (1826 - 1874) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Sixteen years", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris