LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louis Pomey (1835 - 1901)
Translation © by Barbara Miller

Seize ans
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Voici que j'ai seize ans,
On dit que je suis belle; 
Adieu, adieu, jeux innocents,
Le monde à lui m'appelle, 
Quelle ivresse dans tous mes sens!
Toujours fête nouvelle! 
J'entends, la nuit dans mon sommeil,
Chanter la valse que j'adore,
Et le matin, à mon réveil,
La valse chante encore.
Plus d'un amoureux 
M'a dit pour vous je soupire;
Mais l'oeil langoureux 
Et l'air piteux 
Me font rire. La la la la
Mais peut-être quelque jour; 
Triste et pleurant sur moi-même,
Faudra-t-il dire à mon tour. 
Vous qui m'aimez, je vous aime! 
Mais non, c'en est fait point d'amour!
La danse est ce que j'aime!

Text Authorship:

  • by Louis Pomey (1835 - 1901), "Seize ans" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Seize ans", VWV 4023 (1848) [ voice and piano ], from 12 Mazurkas for voice and piano, no. 1, note: an arrangement of Chopin's Mazurka #31 in A-flat major, op. 50 no. 2., also set in Polish (Polski), also set in Russian (Русский) [sung text checked 2 times]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Jan Konstanty Chęciński (1826 - 1874) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Sixteen years", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 105

Sixteen years
Language: English  after the French (Français) 
See that I am sixteen years old.
They say I am pretty;
Goodbye, goodbye, innocent games,
The world calls me to itself.
What intoxication in all my senses!
Always a new celebration!
I hear, at night in my sleep,
The singing of the waltz that I adore,
And the morning at my awakening,
The waltz still sings.
More than one lover
Said to me, for you, for you I sigh;
But the langorous eye and the pitiful air
Make me laugh. La la la.

But maybe someday,
Sad and crying over myself,
Will I have to say in my turn
You who love me, I love you!
But no...it's done, no love!
Dancing is what I love!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Pomey (1835 - 1901), "Seize ans"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 20
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris