by
Louis Pomey (1835 - 1901)
Seize ans
Language: French (Français)
Voici que j'ai seize ans,
On dit que je suis belle;
Adieu, adieu, jeux innocents,
Le monde à lui m'appelle,
Quelle ivresse dans tous mes sens!
Toujours fête nouvelle!
J'entends, la nuit dans mon sommeil,
Chanter la valse que j'adore,
Et le matin, à mon réveil,
La valse chante encore.
Plus d'un amoureux
M'a dit pour vous je soupire;
Mais l'oeil langoureux
Et l'air piteux
Me font rire. La la la la
Mais peut-être quelque jour;
Triste et pleurant sur moi-même,
Faudra-t-il dire à mon tour.
Vous qui m'aimez, je vous aime!
Mais non, c'en est fait point d'amour!
La danse est ce que j'aime!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Jan Konstanty Chęciński (1826 - 1874) ENG ; composed by Pauline Viardot-García.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Pauline Viardot-García.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Sixteen years", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 105
Sixteen years
Language: English  after the French (Français)
See that I am sixteen years old.
They say I am pretty;
Goodbye, goodbye, innocent games,
The world calls me to itself.
What intoxication in all my senses!
Always a new celebration!
I hear, at night in my sleep,
The singing of the waltz that I adore,
And the morning at my awakening,
The waltz still sings.
More than one lover
Said to me, for you, for you I sigh;
But the langorous eye and the pitiful air
Make me laugh. La la la.
But maybe someday,
Sad and crying over myself,
Will I have to say in my turn
You who love me, I love you!
But no...it's done, no love!
Dancing is what I love!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Pomey (1835 - 1901), "Seize ans"
This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 20
Word count: 117