LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Translation © by Julia Henning

Entoure ce citron de blanc d'oeuf...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER LIT
Entoure ce citron de blanc d'oeuf informe
Enrobe ce blanc d'oeuf d'un azur souple et fin
La ligne droite et noire a beau venir de toi
L'aube est derrière ton tableau

Et des murs innombrables croulent
Derrière ton tableau et toi l'oeil fixe
Comme un aveugle comme un fou
Tu dresses une haute épée dans le vide

Une main pourquoi pas une seconde main
Et pourquoi pas la bouche nue comme une plume
Pourquoi pas un sourire et pouquoi pas des larmes
Tout au bord de la toile où jouent les petits clous

Voici le jour d'autrui laisse aux ombres leur chance
Et d'un seul mouvement des paupières renonce

About the headline (FAQ)

First appeared in the revue Labyrinthe, June 15, 1945, and then in Poésie ininterrompue, Paris, Éd. Gallimard, 1946.


Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Le Travail du peintre, 1", written 1945, appears in Poésie ininterrompue, first published 1945 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Pablo Picasso", FP 161 no. 1 (1956), published 1957 [ medium voice and piano ], from Le Travail du peintre, no. 1, Éd. Max Eschig [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Pablo Picasso", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Pablo Picasso", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Pablas Pikasas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109

Pablo Picasso
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Umschließe diese Zitrone mit formlosem Weiß von Ei
Bedecke dieses Ei-Weiß mit einem subtilen und zarten Blau
Die Linie gerade und schwarz mag wohl von dir kommen
Die Morgendämmerung liegt hinter deinem Bild

Und die unzählbaren Mauern bröckeln
Hinter deinem Gemälde und du dein Auge starr
Wie ein Blinder wie ein Irrer
Du setzt ein großes Schwert in die leere Weite

Eine Hand warum nicht eine zweite Hand
Und warum nicht ein nackter Mund wie eine Feder
Warum nicht ein Lächeln und warum nicht Tränen
Ganz am Rande deiner Leinwand wo die kleinen Nägel spielen

Hier ist der Tag der anderen den Schatten eine Chance zu geben 
Und mit einer einzigen Bewegung der Augenlider zu entsagen.

Translator's note for line -2 : Picasso malte normalerweise bei Nacht.


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Julia Henning, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Le Travail du peintre, 1", written 1945, appears in Poésie ininterrompue, first published 1945
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 14
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris