Submissions by Julia Henning ( 1 text and 15 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Calligrammes: Figurengedichte
- Le Travail du peintre: Das Werk des Malers
Translations of entire text collections:
- Le dur désir de durer (by Eugène Émile Paul Grindel )
- Voir. Poemes, Peintures, Dessins (by Eugène Émile Paul Grindel )
Texts and Translations
- Belle rose porporine; title: "Belle rose porporine"
- Schöne purpurrote Rosen; title: "Schöne purpurrote Rosen" [translation of: Belle rose porporine | Belle rose porporine]
- Blasse Spionin der Liebe; title: "Die Spionin" [translation of: L'Espionne | Pâle espionne de l'Amour]
- Eine Frau die weinte; title: "Veränderung" [translation of: Mutation | Une femme qui pleurait]
- Zenit/ All dieses Bedauern; title: "Richtung Süden" [translation of: Vers le sud | Zénith]
- Es regnet Stimmen von Frauen so als wären sie; title: "Es regnet" [translation of: Il pleut | Il pleut des voix de femmes comme si elles]
- Hinweg hinweg mein Regenbogen; title: "Die entschwundene Anmut" [translation of: La Grâce exilée | Va-t-'en va-t'en mon arc-en-ciel]
- Volk des Südens, Volk des Südens; title: "So wie die Zikaden" [translation of: Aussi bien que les cigales | Gens du midi gens du midi vous n'avez]
- Lebwohl Liebe Wolke die wegzog; title: "Reise" [translation of: Voyage | Adieu amour nuage qui fuis]
- Umschließe diese Zitrone mit formlosem Weiß von Ei; title: "Pablo Picasso" [translation of: Pablo Picasso | Entoure ce citron de blanc d'œuf informe]
- Esel oder Kuh Hahn oder Pferd; title: "Marc Chagall" [translation of: À Marc Chagall | Marc Chagall | Âne ou vache coq ou cheval]
- Ein Vogel fliegt auf; title: "Georges Braque" [translation of: Georges Braque | Un oiseau s'envole]
- Am Tag hab Dank bei Nacht gib acht; title: "Juan Gris" [translation of: Juan Gris | De jour merci de nuit prends garde]
- Am verhängnisvollen Abhang profitiert der Reisende; title: "Paul Klee" [translation of: Paul Klee | Sur la pente fatale, le voyageur profite]
- Raubsonne, Gefangene meines Kopfes; title: "Joan Miró" [translation of: Joan Miró | Soleil de proie prisonnier de ma tête]
- Unheilbares Leben; title: "Jacques Villon" [translation of: Jacques Villon | Irrémédiable vie]