by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Entoure ce citron de blanc d'oeuf...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER LIT
Entoure ce citron de blanc d'oeuf informe
Enrobe ce blanc d'oeuf d'un azur souple et fin
La ligne droite et noire a beau venir de toi
L'aube est derrière ton tableau
Et des murs innombrables croulent
Derrière ton tableau et toi l'oeil fixe
Comme un aveugle comme un fou
Tu dresses une haute épée dans le vide
Une main pourquoi pas une seconde main
Et pourquoi pas la bouche nue comme une plume
Pourquoi pas un sourire et pouquoi pas des larmes
Tout au bord de la toile où jouent les petits clous
Voici le jour d'autrui laisse aux ombres leur chance
Et d'un seul mouvement des paupières renonce
About the headline (FAQ)
First appeared in the revue Labyrinthe, June 15, 1945, and then in Poésie ininterrompue, Paris, Éd. Gallimard, 1946.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Pablo Picasso", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Pablo Picasso", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Pablas Pikasas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109
Pablas Pikasas
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français)
Citriną supa beformis baltymas kiaušinio,
Jį dengia švelni ir minkšta žydruma.
Brėži tiesią, juodą grožio liniją,
Švinta už drobės aušra.
Begalė sienų sugriūva
Už drobės, o akys sustingę
Kaip aklojo ar kaip bepročio,
Kardą keli aukštai virš tuštybės.
Ranka, ar antroji ranka,
Ar burna, tarsi plunksna nuoga,
Ar ašaros, ar šypsena
Matos drobės kampe tarp smulkių štrichų žaismo.
Ateina diena, kaip visos, šešėliams viltį palieka
Ir lyg mostas šalin nuo blakstienų nubėga.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-28
Line count: 14
Word count: 72