LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jehan Le Povremoyne, né Ernest Eugène Coquin (1903 - 1970)
Translation © by Thomas A. Gregg

Au soir
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ENG
Puisque la nuit remonte au ciel et dans nos coeurs,
Puisque l'heure est venue où chacun fait le compte
De ses travaux, de ses douleurs, de ses rancoeurs.
Nous te prions encor puisque la nuit remonte !

O Vierge, sois clémente au dernier Angélus
Qui berce le sommeil de la terre en tourmente !
Qu'aux misères du jour nous ne pensions plus !
A nos péchés humains, ô vierge sois clémente !

Dans la vie éternelle où la nuit ne vient pas
Emportés par le vent que seules font les ailes
Des divins Angelots nos Ave Maria Te chantent
notre amour dans la vie éternelle.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Jehan Le Povremoyne, né Ernest Eugène Coquin (1903 - 1970) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Vierne (1870 - 1937), "Au soir", op. 57 no. 3 (1929), published 1931 [ voice and organ or orchestra ], from Les Angélus: Tryptique pour chante et orgue, no. 3, Paris, Lemoine [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "In the evening", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "In the evening", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 101

In the evening
Language: English  after the French (Français) 
 Since the night rises in the heavens and in our hearts, 
 since the hour is come where each of us makes a count 
 of our labors, our sorrows and their bitterness, 
 we pray to You again, since night is rising!  
 
 O Virgin, be merciful at the final Angelus 
 that cradles the sleep of the tormented world! 
 That we may no longer think of the worries of this day! 
 For our human sins, O Virgin, be merciful!  
 
 In the life eternal, where night does not come, 
 carried by the wind made only by the wings 
 of divine cherubs, our Ave Maria sings to you 
 of our love in eternal life.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Thomas A. Gregg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jehan Le Povremoyne, né Ernest Eugène Coquin (1903 - 1970)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris