by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Alexandre-Onesime Pradère (-Niquet)
Si le bonheur à sourire t'invite
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Si le bonheur à sourire t'invite, Joyeux alors, je sens un doux émoi; Si la douleur t'accable, Marguerite, Je pleure alors comme toi. Comme deux fleurs sur une même tige, Notre destin suivait le même cours; De tes chagrins en frère je m'afflige; Comme une soeur je t'aimerai toujours!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Alexandre-Onesime Pradère (-Niquet)  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Marguerite", alternate title: "À une sœur", CG. 4c, published 1865. [voice and piano] [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Marguerite", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Marguerite", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Marguerite", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Margarete", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49