It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862)
Translation © by Laura Prichard

Wenn sie mich nur von weiten sieht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wenn sie mich nur von weiten sieht,
so läuft sie was sie kann;
Wie Feuer ihr Gesicht'chen glüht,
Sie sieht mich gar nicht an.
Sie sucht sich schnelle loszudrehn,
Wenn sie mein Arm umschliesst;
Das müsste doch ein Blinder sehn,
Dass dieses Liebe ist.
Wenn ich ihr etwas Schönes sag',
So lacht sie über mich,
Oft manche Stunde, manchen Tag,
Ist sie nicht recht bei sich.
Mann sieht ihr's gar zu deutlich an,
Dass alles sie verdriesst,
Nun leugne ferner, wer es kann,
Dass dieses Liebe ist.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "If she sees me from afar", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 16
Word count: 87

If she sees me from afar
Language: English  after the German (Deutsch) 
If she sees me from afar,
she runs away as fast as she can;
Her countenance is flushed, and
She can’t even look at me.
She tries to wriggle free,
Whenever my arm reaches around her;
Even a blind man can see, that
This is love.
When I say pretty things to her,
She laughs in my face,
Some hours, some days,
She doen’t seem quite right.
One can see so clearly,
That whatever annoys her this much,
Deny it, if you can,
This is love.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2020-01-03
Line count: 16
Word count: 86