LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation © by Michael Berridge

Pluie
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Il pleut. J'entends le bruit égal des eaux;
Le feuillage, humble et que nul vent ne berce,
Se penche et brille en pleurant sous l'averse;
Le deuil de l'air afflige les oiseaux.

La bourbe monte et trouble la fontaine, 
Et le sentier montre à nu ses cailloux. 
Le sable fume, embaume et devient roux; 
L'onde à grands flots le sillonne et l'entraîne.

Tout l'horizon n'est qu'un blême rideau; 
La vitre tinte et ruisselle de gouttes; 
Sur le pavé sonore et bleu des routes 
Il saute et luit des étincelles d'eau.

Le long d'un mur, un chien morne à leur piste, 
Trottent, mouillés, de grands boeufs en retard; 
La terre est boue et le ciel est brouillard; 
L'homme s'ennuie: oh ! que la pluie est triste !

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henri Marteau (1874 - 1934), "Pluie", op. 19b no. 1 (c1917) [ voice and piano ], from Huit Mélodies pour chant avec accompagnement de piano, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael Berridge) , "Rain", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-01-16
Line count: 16
Word count: 124

Rain
Language: English  after the French (Français) 
The rain falls. I hear the steady beat of the rain;
the foliage, modest, with no wind to soothe it,
bends down and shines, weeping beneath the downpour;
the sombre air saddens the birds.

The silt rises and clouds the fountain, 
and the track is stripped to its stones. 
The sand swirls, swathes and grows russet; 
the mighty waves pass over it and carry it away.

The horizon is nothing but a filmy curtain; 
the glass tinkles, running with droplets; 
On the rumbling blue stones of the road
splashes of water dance and sparkle.

Along by a wall, a mournful dog at their heels, 
go the great oxen, soaking wet, delayed; 
the earth is mud and the sky is grey; 
men are weary: oh! but the rain is sad!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Michael Berridge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-11
Line count: 16
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris