Мельник
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Возвратился ночью мелник:
,,Жёнка! что за сапоги?``
,,Ах ты, пьяница, бездельник!
Где ты видишь сапоги?
Иль мутит тебя лукавый?
Это вёдра! Вёдра! право!``
,,Вот уж сорок лет живу,
ни во сне, ни наяву
не видал до этих пор
я на ведрах медных шпор!``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. D. P. Briggs) , "The miller", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 43
The miller
Language: English  after the Russian (Русский)
A miller came home at night-time.
"Zhonka! what are these boots?"
"Are you drunk, you lazy idler?
Where can you see any boots?
Is the devil tormenting you?
Those are buckets!"
"Oh yes? Buckets?
I've lived to be forty years old
And never have I seen or dreamed of seeing
buckets with copper spurs on them!"
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © by A. D. P. Briggs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 56