Texts to Art Songs and Choral Works by A. Dargomyzhsky
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Adelaide = Аделаиде (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov)
- Au bal (Text: F. B. de Wiers) ENG
- Baba staraja = Баба старая (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Ballada = Баллада (Text: L. Solovtsova)
- Ballade du drame "Catherine Howard" (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
- Bez uma, bez razuma = Без ума, без разума (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG
- Bolero = Болеро (Text: Valerian Fyodorovich Shirkov) ENG
- Bushuj i volnujsja, glubokoje more = Бушуй и волнуйся, глубокое море (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- Charuj menja! charuj! = Чаруй меня! чаруй! (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) ENG
- Chervjak = Червяк (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger) ENG
- Chto mne do pesen = Что мне до песен
- Dajte kryl'ja mne pereljotnye = Дайте крылья мне перелётные (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- Deva = Дева (Text: Vasily Ivanovich Tumansky)
- Dieu qui sourit (Text: Victor Hugo) ENG
- Dushechka devica = Душечка девица
- `Elegija: Ja pomnju gluboko = Элегия: Я помню глубоко (Text: Denis Vasilyevich Davydov)
- `Elegija = Элегия (Text: Anton Antonovich Delvig) LIT
- `Elegija = Элегия (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov)
- `Elegija = Элегия (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov)
- Golubye glaza = Голубые глаза (Text: Vasily Ivanovich Tumansky)
- I skuchno i grustno = И скучно и грустно (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Ispanskij romans = Испанский романс (in Каменный гость (The Stone Guest)) ENG
- Jamais! (Text: Émile Barateau) ENG
- Ja umer ot schast'ja = Я умер от счастья (Text: Anonymous after Johann Ludwig Uhland) ENG FRE SPA SWE
- Ja vas ljubil = Я вас любил (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI CZE ENG ENG FRE ITA POL UKR
- Ja vsjo jeshchjo jego ljublju = Я всё ещё его люблю (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) ENG FRE
- Ja zdes', Inezil'ja = Я здесь, Инезилья (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG
- Junosha i deva = Юноша и дева (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
- Juzhnaja noch' = Южная ночь (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina) ENG
- Kajus', djadja, chjort poputal! = Каюсь, дядя, чёрт попутал! (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Kak chasto slushaju = Как часто слушаю (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) ENG
- Kolybel'naja pesnja = Колыбельная песня (Text: M. P. Yatsevich)
- Kudri = Кудри (Text: Anton Antonovich Delvig)
- La sincère (Text: Marceline Desbordes-Valmore) ENG
- Likhora-dushka = Лихора-душка (Text: Volkslieder )
- Lileta = Лилета (Text: Anton Antonovich Delvig) ENG
- Ljubil ja ochi golubye = Любил я очи голубые (Text: Vasily Ivanovich Tumansky)
- Mel'nik = Мельник (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Mne grustno = Мне грустно (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
- Mne vsjo ravno = Мне всё равно (Text: Fyodor Bogdanovich Miller)
- Moja milaja, moja dushechka = Моя милая, моя душечка (Text: Denis Vasilyevich Davydov)
- Moj suzhenyj, moj rjazhenyj = Мой суженый, мой ряженый (Text: Anton Antonovich Delvig)
- Ne nazyvaj jejo nebesnoj = Не называй её небесной (Text: Nikolai Filippovich Pavlov) ENG
- Ne skazhu nikomu = Не скажу никому (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG
- Ne sprashivaj, zachem = Не спрашивай, зачем (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Ne sudite, ljudi dobrye = Не судите, люди добрые (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Ni khlad rasstojan'ja, ni skuka razluki = Ни хлад расстоянья, ни скука разлуки (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- Nikogda = Никогда (Text: L. Levenstern)
- Nochnoj zefir = Ночной зефир (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE GER
- Nozhki = Ножки (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Okh, tikh, tikh, tikh, ty! = Ох, тих, тих, тих, ты! (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Ô ma charmante! (Text: Victor Hugo) ENG ENG ENG ENG ENG RUS
- Paladin = Паладин (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky)
- Pesn' rybki = Песнь рыбки (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG FRE
- Poceluj = Поцелуй (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky)
- Pridi ko mne = Приди ко мне (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) FRE
- Probuzhden'e = Пробужденье (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG GER
- Rasstalis' gordo my = Расстались гордо мы (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin) ENG FRE
- Razocharovanije = Разочарование (Text: Anton Antonovich Delvig)
- Romans: Prekrasnyj den', schastlivyj den' = Романс: Прекрасный день, счастливый день (Text: Anton Antonovich Delvig)
- Rusaja golovka = Русая головка (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG FRE GER
- Sceny iz rycarskikh vremen = Сцены из рыцарских времен (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Shestnadcat' let = Шестнадцать лет (Text: Anton Antonovich Delvig after Matthias Claudius) CAT DUT ENG ENG FRE
- Sleza = Слеза (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Sosna = Сосна (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR
- Starina = Старина (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev)
- Staryj kapral = Старый капрал (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger) POL
- Svad'ba = Свадьба (Text: Alexei Vasilyevich Timofeyev , as Алексей Васильевич Тимофеев)
- Tituljarnyj Sovetnik = Титулярный Советник (Text: Pyotr Isayevich Veinberg) ENG
- Tol'ko uznal ja tebja = Только узнал я тебя (Text: Anton Antonovich Delvig)
- Tuchki nebesnye = Тучки небесные (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG FRE GER
- Ty skoro menja pozabudesh' = Ты скоро меня позабудешь (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) ENG
- Ty vsja polna ocharovan'ja = Ты вся полна очарованья (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov)
- U nego li rusyj kudri = У него ли русый кудри (Text: Volkslieder ) ENG
- Uteshenije v slezakh = Утешение в слезах (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG FRE ITA
- Vakkhicheskaja pesnja = Вакхическая песня (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Vanne, o rosa fortunata (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio) ENG GER SPA
- Vertograd = Вертоград (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG
- V krovi gorit = В крови горит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Vljubljon ja, deva-krasota = Влюблён я, дева-красота (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov) ENG
- V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
- Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ENG GER UKR
- Vostochnyj romans = Восточный романс (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- V tjomnu nochku v chistom pole = В тёмну ночку в чистом поле (Text: Marija Borisovna Dargomyzhskaya)
- Zastol'naja pesnja = Застольная песня (Text: Anton Antonovich Delvig)
- Zimnij vecher = Зимний вечер (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
Last update: 2024-08-14 04:35:53