LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)

Jaj, be bús ez a harangszó!
Language: Hungarian (Magyar) 
Jaj, be bús ez a harangszó!
Neked harangoznak,
Kedves, hervadt rózsaszála
Tizenöt tavasznak!

A templomnál van koporsód
Koporsód van itten!
Hova veled volegényként
Egykor joni hittem.

Védangyala kedvesemnek
Odafönn a mennyben!
Szánj, és vedd el eszemet, vagy
Vigasztalj meg engem.

Vagy talán te is meghaltál?
Tán megölt a bánat?
Hogy hervadni hagytad ezt a
Legszebb rózsaszálat.

Text Authorship:

  • by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Jaj, be bús ez a harangszó!" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lehel Odry (1837 - 1920), "Jaj, be bús ez a harangszó!", published 1874 [ voice and piano ], Pest, Táborzky & Parsch [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Karl Maria Kertbeny) , no title, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Cypressenblätter vom Grabe Etelka's, no. 3


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-11
Line count: 16
Word count: 56

Weh, wie traurig tönt dies Läuten!
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Weh, wie traurig tönt dies Läuten! 
  Dorten stehet deine Bahre, 
Du verwelkter Rosenstengel, 
  Der geblüht nur funfzehn Jahre! 

O, dein Sarg steht bei der Kirche;
  Deinen Sarg soll dort ich sehen,
Wo als Bräutigam ich hoffte
  Einstens froh mit dir zu stehen! 

O, du Schutzgeist der Geliebten, 
  Mit dem armen, kranken Herzen,
Habe Mitleid gib mir Wahnsinn,
  Oder lindre meine Schmerzen! 

Oder bist auch du gestorben? 
  Starbst du wol aus Kummer, Engel! 
Weil du hast verwelken lassen
  Diesen schönsten Rosenstengel? 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Dichtungen von Alexander Petöfi. Aus dem Ungarischen, in eigenen und fremden Übersetzungen herausgegeben von Karl Maria Kertbeny, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1858, page 151.


Text Authorship:

  • by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), no title, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Cypressenblätter vom Grabe Etelka's, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Jaj, be bús ez a harangszó!"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-11
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris