by Bion of Smyrna (flourished 100 BCE)
Translation by Giàcomo Leopardi (1798 - 1837)

O caro amabil Espero
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά) 
O caro amabil Espero,
O luce aurea di Venere,
Sacra di notte immagine,
Seconda il mio desir.

Tu della luna argentea 
Sol cedi al chiaro splendere;
Ascolta, astro carissimo,
Ascolta, ascolta i miei sospir.

Oscurità sovrastane; 
Che già la luna pallida,
La luna ch’oggi nacquesi,
Vicina è a tramontar.

Sul mio cammino propizia
Spargi tua luce tacita;
Col mio pastor amabile
Io vado a conversar.

Al passeggier pacifico,
Che viaggia in notte placida,
Non tendo occulte insidie
Non a rubar io vo! 
Amo! Amo! Amo!

Amo, ed amor trasportami;
Vo pel mio ben sollecito,
Lo cerco, io vò ch’egli amimi, 
E pago allor sarò.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jakob Mähly (1828 - 1902) , "An den Abendstern" ; composed by Erkki Gustaf Melartin.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-16
Line count: 25
Word count: 104