Ah rammenta, o bella Irene
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER
Ah rammenta, o bella Irene,
Che giurasti a me costanza;
Ah ritorna, amato bene,
Ah ritorna al primo amor,
Qual conforto, oh Dio, m'avanza?
Chi sarà la mia speranza?
Per chi viver più degg' io,
Se più mio non è quel cor?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Poesie del Signor Abbate Pietro Metastasio. Poeta e Bibliotecario Cesareo, Tomo Sesto. Londra, 1774, pages 352-353.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
This text (or a part of it) is used in a work
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), [adaptation] ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Luk Laerenbergh) , "Ah! remember, lovely Irene", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Luk Laerenbergh , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Ach, besinn’ dich, schön’ Irene
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Ach, besinn’ dich, schön’ Irene,
dass du Treue mir geschworen.
Kehr zurück, geliebte Schöne,
zu der ersten Liebe dein.
Welcher Trost, o Gott, verbleibt mir,
wer wird meine Hoffnung sein?
Welchem neuen soll ich leben,
wenn dies Herz nicht länger mein?
About the headline (FAQ)
Translation of title "Ah rammenta" = "Ach, besinn' dich"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 8
Word count: 41