by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
В еврейской хижине лампада
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
В еврейской хижине лампада в одном углу бледна горит, Перед лампадою старик читает библию. Седые на книгу падают власы. Над колыбелию пустой еврейка плачет молодая. Сидит в другом углу, главой поникнув, молодой еврей, глубоко в думу погружённый. В печальной хижине старушка Готовит позднюю трапезу. Старик, закрыв святую книгу, Застёжки медные сомкнул. Старуха ставит бедный ужин На стол и всю семью зовёт. Никто нейдёт, забыв о пище. Текут в безмолвин часы. Уснуло всё под сенью ночи. Еврейской хижины одной Не посетил отрадный сон. На колокольне городской бьёт полночь. -- Вдруг рукой тяжёлой стучатся к ним. Семья вздрогнула, младой еврей встаёт и дверь С недоуменьем отворяет -- И входит незнакомый странник. В его руке дорожный посох...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1826 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Отрывок", op. 91 no. 1 (1952), from Четыре Монолога (Chetyre Monologa) = Four Monologues, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la cabane des juifs une lampe", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 112