by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Ich hasse das süßliche Reimgebimmel
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Ich hasse das süßliche Reimgebimmel, Das ewige Flennen von Hölle und Himmel, Von Herzen und Schmerzen, Von Liebe und Triebe, Von Sonne und Wonne, Von Lust und Brust, Und von alledem Was allzu verbraucht und gemein ist, Und weil es bequem. Allen Thoren genehm, Doch vernünftigen Menschen zur Pein ist.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Die Lieder des Mirza-Schaffy mit einem Prolog von Friedrich Bodenstedt, Einunddreißigste Auflage, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1870, page 58.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Lieder und Sprüche der Weisheit, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Ich hasse das süssliche Reimgebimmel", op. 143 (8 Gesänge für 4 Männerstimmen), Heft 1 no. 1, published 1870 [ vocal quartet for male voices ], Wien, Gotthard ; Heilbronn, C. F. Schmidt [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2020-06-09
Line count: 11
Word count: 50