LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ludwig Amandus Bauer (1803 - 1846)
Translation Singable translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan

Veilchen überall
Language: German (Deutsch) 
Bei jedem Strauch
mit süßem Duft
ein Veilchen blüht;
in jedem Hauch
der Morgenluft
der Frühling glüht.

Bei jedem Gruß
aus dunklem Grund
der Augen dein,
bei jedem Kuss
von deinem Mund
gewahr' ich sein.

Mir fehlt der Klang
für dieses Glück
wie nie im Schmerz.
Und selig bang
und weinend drück'
ich dich ans Herz.

Text Authorship:

  • by Ludwig Amandus Bauer (1803 - 1846) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Veilchen überall", op. 20 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1893 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods)


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-14
Line count: 18
Word count: 56

In ev'ry wreath
Language: English  after the German (Deutsch) 
In ev'ry wreath
of fragrance rare
a violet blows!
In ev'ry breath
of morning air
the springtime glows.

In ev'ry bliss
I fondly greet
dark eyes of thine;
in ev'ry kiss
thy lips repeat,
I all divine!

I fail to ward
love's happiness
as ne'er its smart.
And trembling guard
and weeping press
thee on my heart.

About the headline (FAQ)

From the Fielitz score.


Text Authorship:

  • Singable translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Amandus Bauer (1803 - 1846)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-15
Line count: 18
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris