by Ludwig Amandus Bauer (1803 - 1846)
Translation Singable translation by Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan

Veilchen überall
Language: German (Deutsch) 
Bei jedem Strauch
mit süßem Duft
ein Veilchen blüht;
in jedem Hauch
der Morgenluft
der Frühling glüht.

Bei jedem Gruß
aus dunklem Grund
der Augen dein,
bei jedem Kuss
von deinem Mund
gewahr' ich sein.

Mir fehlt der Klang
für dieses Glück
wie nie im Schmerz.
Und selig bang
und weinend drück'
ich dich ans Herz.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Veilchen überall", op. 20 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1893 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-14
Line count: 18
Word count: 56

In ev'ry wreath
Language: English  after the German (Deutsch) 
In ev'ry wreath
of fragrance rare
a violet blows!
In ev'ry breath
of morning air
the springtime glows.

In ev'ry bliss
I fondly greet
dark eyes of thine;
in ev'ry kiss
thy lips repeat,
I all divine!

I fail to ward
love's happiness
as ne'er its smart.
And trembling guard
and weeping press
thee on my heart.

About the headline (FAQ)

From the Fielitz score.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-15
Line count: 18
Word count: 57