by John Howard Payne (1791 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Wenn weit in den Landen
Language: German (Deutsch)  after the English
Wenn weit in den Landen wir zogen umher, wie die Heimat, so fanden kein Plätzchen wir mehr. Hast draußen auch erklommen der Wonne Gipfel du, es wird dir nimmer werden der Heimat holde Ruh'. Heimat, o Vaterland! Nichts gleicht der lieben Heimat, dem teuren Vaterland Umrauschen auch Freuden und Glanz unsern Sinn, doch immer zieht Sehnsucht zur Heimat uns hin. Die Reize, die die Hütte der Heimat uns enthält, sie bietet so entzückend kein Ort wohl auf der Welt Heimat, o Vaterland! Nichts gleicht der lieben Heimat dem teuren Vaterland! Der Heimat beraubet lacht nimmer uns Glück. O gebt mir mein Dörfchen, mein Hüttchen zurück! Wie lieblich dort das Liedchen der Vögel mir erklang! Ach, hörte ich doch wieder den lieben holden Sang! Heimat, o Vaterland! Nichts gleicht der lieben Heimat, dem teuren Vaterland.
About the headline (FAQ)
Note: in Blied's score and in some anthologized versions of this poem, the original English text is misattributed to Robert Burns.
Text Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by John Howard Payne (1791 - 1852), "Home, Sweet Home"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Nichts gleicht der Heimath", op. 510 no. 4, published 1892 [ vocal quartet for male voices ], from Volkslieder für vier Männerstimmen, no. 4, Offenbach am Main: Johann André [sung text not yet checked]
- by Jakob Blied (1844 - 1884), "Nichts gleicht der lieben Heimat!", op. 27 no. 8, published 1877 [ four-part men's chorus ], from Liederkranz. Lieder-Cyclus für vierstimmigen Männerchor, no. 8, Leipzig, Merseburger [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Max Spicker.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-04-22
Line count: 33
Word count: 134