by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel
Translation Singable translation by Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch (1857 - 1940)
Le claquement bref des sabots
Language: French (Français)
Le claquement bref des sabots, Courant sur la terre durcie, Rythmait l'ardente frénésie Des stoupiks et des jabadôs. Je ne pus vous voir sans souffrance Aux bras d'un autre, dans ce jeu ; Et, pour vous approcher un peu, Je me fis place dans la danse. Mais quand dans ma main votre main Se rencontra, par aventure, En moi tout se brouilla soudain : Je vous fis perdre la mesure ! Vous n'avez pas compris pourquoi Je manquai le temps où l'on saute. Vous m'auriez pardonné ma faute Au lieu de vous railler de moi !
Text Authorship:
- by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton, "Le claquement bref des sabots", op. 50 no. 2 (1928), published 1929 [ medium voice and piano ], from Chansons pour Marycinthe, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "The clack and the tap of sabots"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-21
Line count: 16
Word count: 93
The clack and the tap of sabots
Language: English  after the French (Français)
The clack and the tap of sabots, That smote on the hard, sunburnt ground, Kept rhythmic time to the frenzied sound Of Stoupiks and of Jabadôs. Because I could not bear the claim Of other men to dance with you, A little nearer still I drew And join'd the circle of the game. But when on my hand, just by chance, I felt the touch of yours with pleasure, My heart and head reel'd in the dance; Pausing, I made you lose the measure! I think you could not guess or see, Why I miss'd the moment of skipping, Or you'd have pardon'd me for tripping Instead of making fun of me!
From the Baton score.
Text Authorship:
- Singable translation by Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch (1857 - 1940), "The clack and the tap of sabots" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-21
Line count: 16
Word count: 112