LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chansons pour Marycinthe

by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton

1. Le premier jour où je vous vis
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Le premier jour où je vous vis,
C'était à la saison dernière,
Vous portiez la grande bannière
Au pardon de Saint Gonéri.

Un vieux cantique monotone
Montait des rangs des pèlerins ...
Sur vos lèvres, quel charme fin,
Prenaient les syllabes bretonnes !

Votre coiffe aux ailes de lin
Semblait un goëland dans la brise ...
Les Sept Iles, sur la mer grise,
S'évanouissaient au lointain ...

A la fois hiératique et svelte,
Vous êtes passée en chantant.
Et depuis je rêve en tout temps
Au bleu pâle de vos yeux celtes ...

Text Authorship:

  • by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "The first time you appear'd to me"

Researcher for this page: Johann Winkler

2. Le claquement bref des sabots
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Le claquement bref des sabots,
Courant sur la terre durcie,
Rythmait l'ardente frénésie
Des stoupiks et des jabadôs.

Je ne pus vous voir sans souffrance
Aux bras d'un autre, dans ce jeu ;
Et, pour vous approcher un peu,
Je me fis place dans la danse.

Mais quand dans ma main votre main
Se rencontra, par aventure,
En moi tout se brouilla soudain :
Je vous fis perdre la mesure !

Vous n'avez pas compris pourquoi
Je manquai le temps où l'on saute.
Vous m'auriez pardonné ma faute
Au lieu de vous railler de moi !

Text Authorship:

  • by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "The clack and the tap of sabots"

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Douceur du soir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Douceur du soir dans le village !
Tous les bruits se sont apaisés.
La brise, en frôlant les feuillages,
A des soupirs et des baisers ...

Les chemins creux cèlent des couples,
Et l'on devine, au coin des champs,
Des bras pressant des tailles souples,
Des fronts l'un vers l'autre penchant.

De la mer aux tons d'émeraude,
Des bois, des monts lointains et flous
Un parfum d'amour monte et rôde,
Insinuant, subtil et doux.
Marycinthe, le sentez-vous ?

Text Authorship:

  • by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "The hush of evening in the village"

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Pendant que vous dormez
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Pendant que vous dormez, sans doute,
J'erre sans but, en soupirant,
Ramené par toutes les routes
A la maison de vos parents.

Quelques pas, ce mur que je touche,
Un volet à peine tiré
Me séparent de votre couche,
Où je vous entends respirer.

A quoi donc rêvez-vous, ma belle,
Quand brille la lune d'argent ?
Au châle garni de dentelles
Qu'avait, dimanche, Anne Prigent ?

Aux jeux puérils de naguère ?
A l'avenir qui s'entrevoit ?
A la lutte où triompha Pierre ?
Peut-être à rien, peut-être à moi !

Text Authorship:

  • by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "While you are fast asleep, no doubt"

Researcher for this page: Johann Winkler

5. Vous ne pouviez savoir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Vous ne pouviez savoir, dimanche,
Que mon regard vous observait
A travers le rideau des branches,
A la fontaine Saint Hervé.

Saisissant s'une main furtive
Une épingle à votre côté,
Vous l'avez jetée en l'eau vive :
L'épingle s'est mise à flotter.

A peine, aviez-vous, blonde et preste,
Disparu dans le bois profond,
J'ai recommencé votre geste :
Mon épingle est allée au fond ...

Marycinthe, la destinée
Nous a fait connaître sa loi :
Vous, vous mariez cette année ;
Ce ne sera pas avec moi !

Text Authorship:

  • by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "You could not guess"

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Vous aurez une maison blanche 
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Vous aurez une maison blanche,
Un jardinet, où les lilas
Fleuriont après les pervenches ...
Je ne m'y reposerai pas !

On verra par votre fenêtre
Vos meubles luisants d'éclat,
L'armoire, le lit clos de hêtre ...
Hélas ! un autre y dormira !

Ce n'est pas moi qu'à la marée,
Les après-midi de printemps,
Sur le môle, déjè parée
Vous attendrez en tricotant ...

Quand sera la mer en furie
De Fréhel à l'ile du Sein,
Ce n'est pas pour garder ma vie
Que vous invoquerez les Saints ...

Que serai-je en votre pensée ?
Une image à peine esquissée ;
Une ombre qu'un souffle a chassée ...
Je m'en vais donc, le cœur en deuil,
Dans la nuit plus douce à ma plainte
J'ai mis des fleurs à votre seuil.
Soyez heureuse, Marycinthe !

Text Authorship:

  • by Maurice Bourgeaux (1884 - 1940), as Maurice Duhamel

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "You will live in a white-wash'd cottage"

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 553
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris