Translation © by José Miguel Llata

Ja, du weißt es, theure Seele
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA RUS SPA SPA
Ja, du weißt es, theure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
      Habe Dank.

[Hielt ich nicht]1, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethisten-Becher
Und du segnetest den Trank,
      Habe Dank.

Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
[Heilig an das Herz]2 dir sank,
      Habe Dank.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann von Gilm, Gedichte, Erster Band, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1864, page 146.

1 Strauss: "Einst hielt ich"
2 Strauss: "Heilig, heilig an's Herz"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Devotion", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Dedication", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Dedica", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Dedicatoria", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Lawrence Snyder , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55

Dedicatoria
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Sí, tú lo sabes, alma querida,
que me atormenta el estar lejos de ti.
El amor hace enfermar el corazón.
¡Te doy las gracias!

Una vez yo alcé bien alto, borracho de libertad,
la copa de amatista
y tú bendeciste la libación.
¡Te doy las gracias!

Y exorcizaste así los demonios
a fin que yo, como jamás antes lo había estado,
santificado, santificado, cayera sobre tu pecho.
¡Te doy las gracias!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2020 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-05
Line count: 12
Word count: 71