Ja, du weißt es, theure Seele
        Language: German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Ja, du weißt es, theure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
      Habe Dank.
[Hielt ich nicht]1, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethisten-Becher
Und du segnetest den Trank,
      Habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
[Heilig an das Herz]2 dir sank,
      Habe Dank.
Available sung texts: (what is this?)
•   R. Strauss About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 Confirmed with Hermann von Gilm, Gedichte, Erster Band, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1864, page 146.
1 Strauss: "Einst hielt ich"
2 Strauss: "Heilig, heilig an's Herz"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission 
- DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English (Lawrence Snyder)  (Rebecca Plack)  , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English [singable]  (Peter Low)  , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English [singable]  (John Bernhoff)  , "Devotion", first published 1897 
- FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
- GER German (Deutsch) [singable]  (David Paley)  , "Dedication", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission 
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato)  , "Dedica", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission 
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada)  , "献呈", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission 
- RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina)  , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission 
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández)  , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission 
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata)  , "Dedicatoria", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission 
Research team  for this page: Lawrence Snyder , Sharon Krebs  
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
献呈
        Language: Japanese (日本語)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        そう、君は知っているだろう、愛しい人よ
君がそばにいなくて私がつらいことを
愛が心を苦しめる
   感謝する
酒好きの私は、アメジストのグラスを 
よく高々と上げていたけれど 
君はそれを祝福してくれたね
   感謝する
そしてそこから邪気を払ってくれて
私は、かつてないほどに
清らかな、聖なる気持ちで君の心に沈みこんだ
   感謝する
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Japanese (日本語) copyright © 2025  by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2025-06-04 
Line count: 12
Word count: 12