Ja, du weißt es, theure Seele
Language: German (Deutsch)
Ja, du weißt es, theure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank.
[Hielt ich nicht]1, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethisten-Becher
Und du segnetest den Trank,
Habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
[Heilig an das Herz]2 dir sank,
Habe Dank.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Strauss
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hermann von Gilm, Gedichte, Erster Band, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1864, page 146.
1 Strauss: "Einst hielt ich"
2 Strauss: "Heilig, heilig an's Herz"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Devotion", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Dedication", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Dedica", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "献呈", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Dedicatoria", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lawrence Snyder , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
献呈
Language: Japanese (日本語)  after the German (Deutsch)
そう、君は知っているだろう、愛しい人よ
君がそばにいなくて私がつらいことを
愛が心を苦しめる
感謝する
酒好きの私は、アメジストのグラスを
よく高々と上げていたけれど
君はそれを祝福してくれたね
感謝する
そしてそこから邪気を払ってくれて
私は、かつてないほどに
清らかな、聖なる気持ちで君の心に沈みこんだ
感謝する
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 12
Word count: 12